โดจิน F/S อีกแล้วว Maid/Stay House

พลัง M(aid) ชักเริ่มแข็งกล้าขึ้น ยังไงๆไม่รู้แฮะ - -” 

อันนี้โดสั้นนะครับ ไม่กี่หน้าก็จบแล้ว ^^a 

ที่เหลืออยู่หน้าแยกที่เดิมนะครับ

7 Responses to “โดจิน F/S อีกแล้วว Maid/Stay House”

  1. mimi Says:

    ถ้าแปลแล้ว อาจจะเป็นประมาณนี้
    V
    V
    Shirou : ช่ายแล้วน้องสาว !! พี่เนี้ยะและมาสเตอร์ตัวจริง !!

    งั้นเธอก็เป็นเมดของช้าน !!

    มาสเตอร์ —>นายท่าน —->เมด

    อ้าว เปลี่ยนชุดซะสิ !

    แล้วเรียกชั้นว่า”นายท่านเจ้าขา”ด้วยนะ

    Saber : ถ้าทางนายจะเข้าใจไรผิดล่ะมั้ง (พึมพำ : นึกว่ามันจะฉลาด - - )

    หุหุ แปลแค่นี้แล่ะ ^ ^

  2. Tearnote Toshi - oh Says:

    - -” ขอบคุณสำหรับท่านมี่น่อที่แปลให้(ฮากว่าเดิม ^ ^)

    quote Saber : ถ้าทางนายจะเข้าใจไรผิดล่ะมั้ง (พึมพำ : นึกว่ามันจะฉลาด - - )

    - -”

  3. akasui Says:

    ลองแปลมั่ง ได้ประมาณนี้

    ชิโร่ : ใช่แล้ว ชั้นนี่แหละมาสเตอร์ของเธอ
    ชิโร่ : มาสเตอร์r หมายถึง เจ้านาย ดังนั้น เธอคือ เมด ของชั้น!!
    มาสเตอร์>>>>เจ้านาย>>>>เมด?(เกี่ยวกันตรงไหนเนี่ย)
    ชิโร่ : ทีนี้ก็เปลี่ยนชุดของเธอ แล้วเรียกชั้นว่าเจ้านาย
    เซเบอร์ : ดูเหมือนจะมีการเข้าใจผิด ถ้าไม่เป็นการรบกวน ดิชั้นของลา(จากกันดื้อๆก็มีแฮะ)
    เซเบอร์ : (หมอนี่คิดว่าจะแกล้งกันได้งั้นเรอะ)
    ชิโร่ : อ้าา

    แปลตรงๆมันไม่ได้ความสะใจเลย เอาแบบข้างบนแหละ ดีแล้ว (แล้วจะแปลทำไมฟ่ะ - -;)

  4. Tearnote Toshi - oh Says:

    แปลตรงๆมันไม่ได้ความสะใจเลย เอาแบบข้างบนแหละ ดีแล้ว (แล้วจะแปลทำไมฟ่ะ - -;)

  5. KillCHA Says:

    อ่าน ภาษาอังกฤษเอาเองเลยค่ะ ง่ายสุด 555+ ^o^

  6. www.engel-bedeutung.de Says:

    Hello I like your post “โดจิน F/S อีกแล้วว Maid/Stay House” so well that I like to ask you whether I should translate into German and linking back. Greetings Engel

  7. Zra Says:

    Hello, Engel, sorry for the late reply.

    About translating the doujin, I would like to inform you that since I was not the original artist and/or translator, I could not give an approval in their places. However, given that this work was pretty aged, I guess you can translate it as you wish. Good luck with your blog. ^^

    Zra~

Leave a Reply